banner banner banner

OSM V OSM

Pod názvem „8v8“ se skrývá seriál osmi „scénických skic“ nových českých i zahraničních her. Je to něco mezi scénickým čtením a regulérní inscenací – forma, která nezabere tolik času, a proto umožňuje, aby se divák seznámil s opravdu "horkými" novinkami domácího i světového divadla. Projekt letos probíhá s podporou DILIA, divadelní, literární, audiovizuální agentury, agentury Aura-Pont a Hlavního města Prahy.


Proběhlo:

8v8 v roce 2011:
Mattias Brunn: PO FREDRIKOVI v překladu Miroslava Pošty
Pavel Trtílek: PĚT SET MILIONŮ ČÍŇANŮ MÍŘÍ NA ZÁPAD HLEDAT SI NEVĚSTY
Roland Schimmelpfennig: PEGGY PICKITOVÁ VIDÍ BOŽÍ TVÁŘ v překladu
Markéty Polochové
Stanislav Jiránek, David Nejedlý: BÍLÝ PALCÁT aneb KONEČNĚ ŘEŠENÍ

8v8 v roce 2010
Phyllis Nagy: NEZVĚSTNÁ v překladu Marie Špalové
Radmila Adamová: ČESKÉ KUCHTY SUPER BUCHTY
Sergi Belbel: PO DEŠTI v překladu Martiny Černé
Botho Strauss: JEDNA A TA DRUHÁ v překladu Martiny Černé
David Drábek: CHMÝŘÍ a Falk Richter: ELECTRONIC LOVE v překladu Martiny Černé
Dennis Kelly: KRÁL LEAR - BOHOVÉ RONÍ SLZY v překladu Dany Hábové
Oliver Kluck: PRINCIP CHAOSU v překladu Kateřiny Bohadlová
Helena Eliášová: CYBERLOVE

8v8 v roce 2009
Michaela Pňačeková: ROMA v překladu Marie Špalové
Michal Hvorecký: SLOVENSKÝ INŠTITÚT
Carlos Be: ČEKANKY v překladu Martiny Černé
Moira Buffini: VEČEŘE v překladu Lucie Kolouchové
David Gieselmann: PLANTÁŽ v překladu Martiny Černé
Marius von Mayenburg: KÁMEN v překladu Petra Štědroně
Daniel MacIvor: MARION BRIDGE v překladu Petra Mašky
Petr František Maška: BLBOUNI 

8v8 v roce 2008
Helena Eliášová: METAL4EVER
Mark O´Rowe: TERMINUS v překladu Ester Žantovské
Juan Mayorga: NOČNÍ ŽIVOČICHOVÉ v překladu Lenky Sovové
David Drábek: NÁMĚSTÍ BRATŘÍ MAŠÍNŮ
Petr Kolečko: BOHOVÉ HOKEJ NEHRAJÍ
Roland Schimmelpfennig: ŘÍŠE ZVÍŘAT v překladku Radky Denemarkové
Marius von Mayenburg: OŠKLIVEC v překladu Kateřiny Bohadlové
Iveta Horváthová: FETIŠISTKY

8v8 v roce 2007
Magdalena Frydrychová: PANENKA Z PORCELÁNU
Albert Ostermaier: DEATH VALLEY JUNCTION v překladu Martina Vavrouška
Michal Šanda: ŠPANĚLSKÉ PTÁČKY
Falk Richter: PORUCHA v překladu Martiny Černé
Kateřina Rudčenková: NIEKUR
Villiam Klimáček: ZÁVISLÁCI
Mark Ravenhill: BAZÉN (BEZ VODY) v překladu Dany Hábové
Joe Penhall: KRAJINA SE ZBRANÍ v překladu M. Schlegelové a M. Zelenkové
Magdalena Frydrychová: NA VĚKY

8v8 v roce 2006
Lenka Lagronová: KRÁLOVSTVÍ
Caryl Churchillová: DALEKO ODSUD v překladu Martiny Schlegelové
Radmila Adamová: HOLKY ELKY
Doug Wright: SVOU VLASTNÍ ŽENOU v překladu Adama Nováka
Andrej Kuruc: KEBY VECI BOLY TÝM, ČÍM SÚ...
Gary Mitchell: NÁŠ MALÝ SVĚT v překladu Lucie Kolouchové

8v8 v roce 2005
Anja Hillingová: MONZUN v překladu Kateřiny Bohadlové

Praha Ministerstvo kultury Evropská unie - program kultura www.idu.cz Divadlo Na zábradlí Švandovo divadlo Hadivadlo Damůza Eurolines Radio wave Colour planet I boys I girls Kondomax Kulturní pecka Student point Theater.cz Millward Brown Sennheiser kulturissimo.cz